Перевод через русский...
Jun. 6th, 2014 07:55 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Такую рекламу встретил буквально час назад в городе:

Кто не понял...

Кто не понял...
Очевидно, что перевод выполнен через русский язык: application → приложение → додаток.
Для тех, кто не знает украинский: «додаток» — это «приложение, дополнение» (как часть документа), а «программное приложение» — это совсем другой смысл. Смотрим словарь, например, Майкрософта:
Смотрим уже устоявшиеся переводы:
А еще есть один переводчик, который часто локализует приложения для смартфонов и пытается внедрить в украинский язык слово «аппка». Ага, от слова app (сокр. от application). Как вам такой вариант?
no subject
Date: 2014-06-07 08:25 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-07 08:32 am (UTC)Там еще
фашистскаянемецкая овчарка безмозговнамордника и поводка чуть погавкала на вашу собаку.Ну и шо удивительно, я сперва опознал собаку, а потом уже
топ-блоггераее хозяина :)no subject
Date: 2014-06-07 08:47 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-07 08:49 am (UTC)no subject
Date: 2014-06-07 08:53 am (UTC)